Прочетете първия псалтир. Прочетете псалтира по глави

Книгата на Псалмите е преведена на много езици по света. Руската версия може да включва църковнославянски превод, синодален превод, превод на Павел Юнгеров и др. На какво мирише миризмата, казва певицата и публицист Юлия Руденко. Например взехме Псалм 99.

История

Равен с първия цар на Израел, Саул, зрял мъж и баща, благороден и силен воин, цар Давид в часа на „помазаника” беше страхотен млад мъж, който имаше талант да свири на конор, струнен инструмент. Протей, Давид никога не е имал шанс да узнае за неговото смирение и смирение — достатъчно беше да разкажа легендата за него, че ще победя филистимския военачалник Голиат. Проправяйки пътя за вечността, Давид проправи пътя за себе си със собствените си хвалебствени песни, заклани на Бога, а не с битки. В Русия ги наричали още псалми, тъй като един от струнните музикални инструменти на израелците се наричал псалтирион, а на гръцки „псалм“ означава песен.

Младият Давид свири на рог пред цар Саул. М. Загорски, роден през 1873 г

Едно безлично поколение след руския княз Владимир от Червоно Сонечка, който насилствено въведе християнството в Киевска Рус, научи от самия псалтир букви и вяра. Като задължителна част от Стария и Новия завет, псалтирът от 150 (+1) песни значително се е увеличил в съзнанието на християните и в по-голямата си част на православните хора. Как всеки може да разбере смисъла на псалмите? Тази храна е измъчвала най-прогресивните умове на руските филолози от векове. На самите участници, непознаващи старославянския език и особено старогръцкия или староеврейския, ни е особено трудно, тъй като може би сме на път да схванем същността на изпятото от Давид и неговите последователи. И ако висшият клир иска да обясни в такива ситуации: „...всичко ще се открие в своето време” (Сир. 39:22), нека се подготвим малко преди да научим, за да хвърлим светлина върху различните варианти преводи на богослужебния псалтир.

„Още не съм спал,
И аз вече стоях с арфата;
Душата беше разкъсана за молитва,
И духът ми падна с вяра” -

Такива редове са родени с мисли за цар Давид от руския поет декабрист Фьодор Глинка през 18 век. Много преди този момент, когато нашите класици на литературата са склонни да добавят текстовете на псалмите към римските образци за справочно писане, Библията е донесена на славяните от седемдесет и двама гръцки старейшини-книжници. Септуагинта- така се нарича преводът на божествената книга от еврейски на гръцки. Така че всъщност старославянският език от гръцкия текст е преведен с делата на убийството. Минаха три часа - и в Русия се появи превод от сегашното еврейско събрание, което се наричаше синодално и за което службите често се провеждат в православни църкви и по същото време.

Музиката е какофонична, а думите на песента са безсмислени. Вдясно е, че древните евреи, разбира се, не са малко в обсега на сегашната култура на останалите три хиляди скали. Пееха, че мисълта запада. Мистерията също няма малка стойност, освен разбирането на душата и усещането за човек с Бога. Възможно е да разпознаете такава реч от Давид, например: „Боже, тръгнахме срещу филистимците по време на кампанията, но те ни победиха, бяхме победени... Не, не, не е така, звучи ежедневно. .. Господи, почакай, веднага ще ти пратя няколко пенита. Спя по-красиво... Ние се бихме с филистимците на бойното поле, аз пръв им дадох моя списък...”? Смешно е, нали? Хората живееха и се бореха широко, без подготовка, без репетиции, без публични представления. Устойчива импровизация, импровизация и философия на постоянното търсене на смисъла на съществуването на земята. Тъй като правилата на песенната рутина вече бяха схематични и примитивни. Настоящите литературни учени, които са анализирали псалми и възхвали, са склонни да разграничават три форми на паралелизъм в тяхното писане. Но не мисля, че Давид и другите древни евреи, които прославяха Бога с песните си, специално работиха върху фразите: „И така, тук се боря със синоними, така че в следващия стих ще отида при Бога чрез антоними, за да мога да стоя сам един с друг...” . Въпреки това дори днешните цивилизации са възприели структурата на псалмите за по-лесно разбиране. За синонимния, антитетичен и синтетичен паралелизъм, както и за 20 катизми (части).

Лозето на псалмите. Староеврейски оригинал

Изглежда, че през 18 век Йохан Готфрид Хердер, известен немски писател от епохата на Просвещението, е казал: „Отне десет години, за да научим еврейския език, за да прочетем Псалм 104 в оригинала.“ Едва ли друг цар на Израел, Давид, е разкрил, че неговите музикални химни към Бога се четат редовно през целия бъдещ век на по-голямата част от населението на земната култура. Царят имаше трудности в постоянните войни; борбата с болестите и нещастията в съзнанието на антихигиеничните условия, в които, честно казано, не беше лесно. Протест Дейвид, вдигнал страната от коленете й, постигнал просперитет, а самият той живял до 70 години и починал внезапно, спъвайки се на събиране. Как да не мислиш за божествената защита? Неговата вяра в Бог беше толкова силна, че той не можеше да умре без Божието благословение. И той талантливо заложи молитвите си зад сенките на своя час и нежно ги завърши до музиката. Неговите книжници записаха куп псалми за него. Те сега се сравняват с точния им брой, приблизително тази цифра е 78 от 150. Тази година верните и талантливи израилтяни започнаха да наследяват Давид. Например, авторите на Книгата на възхвалата, която е оцеляла до наши дни, са също Соломон (най-малкият син на Давид, потомъкът и третият цар на Израел), Мойсей (пророкът, който преди 40 години стана празен), Еман , Итън, Асаф (близък до Давид) и др.

Четейки днешния псалтир на Новия завет, адаптации за православните хора от останалата част от века в различни преводи, вие можете директно да изразите своите чисти мисли на Бога, както правеха евреите от древността. Но е трудно да се разкрие нейният език, нейното изражение и емоция. Фахивците означават, че началните думи на Псалтира са били съставени от две или три сгъвания. Това беше типично, за да се посочи специален ритъм - дори Бог да е невидим и тук високо в небето, тогава е необходимо да се „посегне“ към някой друг. Песни за благословение, възхвала на Господа и изповеди, и надежди за идването на воин Месия, и покаяние за греховете, отекнаха със страстен вик. До 10 век от н.е Тоест този текст е копиран многократно от копирайтъри на пергамент, понякога съзнателно правейки промени. Божествените химни вече са започнали да се пеят от величествен хор от левити и онези, които се молят. „Гръцко-славянската поезия на псалмите“, според културния историк Георгий Федотов, „е различна от еврейския оригинал. Тъгата е намалена, звукът е приглушен, викът е заглушен. Завеса от блясък е хвърлена върху бунтовната изповед на душата.”

Гръцки превод

Септуагинта, превод на 72-мата старейшини, защитени от православната църква като светци, също често се нарича LXX. Дворецът е построен от Александрийския цар Птолемей Филаделф. Сега ще оценим този гръцки текст, писан през 3-ти - 2-ри век пр.н.е. Тоест от гледна точка на оригиналността на независимата книга и нейното сходство и точност с оригинала. И въпреки че Септуагинта се появява дори по-рано от окончателния канон на масоретския Танах (Библията), номерацията в тях е напълно избегната. Въпреки това се казва, че гръцкият превод е бил предназначен като изпълнител на масоретския текст на Псалтира за емигрантските земи на евреите и евреите. По-често гръцките преводачи позволяват тълкуванията да бъдат свободни по свое усмотрение, добавяйки своя собствена особеност. Същата лексика на гръцкия език е широко обяснена с абстрактни понятия за сметка на понякога неправилната специфика на еврейския език. На някои места в Книгата на възхвалата такава свобода е оправдана и за печалба, но в същото време и заради уважението към ереста.

Със своя забележителен и невероятен ранг Псалтирът Септуагинта спечели голяма популярност сред хората, запознати с грамотността, и беше пренаписван многократно, което не може да се каже за древните еврейски пергаменти, които се пазеха в тайна сред непосветените.

Словенски преводи

Въпрос на голяма чест е да почетем националността на двамата братя. Константина-Кирила и Методий. Българите ги смятат за българи, а гърците ги третират като гърци. Сякаш не беше там, но братята славяни, родени и живели във Византия, живееха по същия начин като роднини. Веднъж, на погребението на моравския княз Ростислав, братята превеждат куп богослужебни книги на славянски (след създадената от тях допълнителна глаголица), включително Псалтир-Септуагинта. Поради тази причина те страдаха и Ватикана уважи, че пеенето на хвалебствени песни към Бога е разрешено само на три езика: иврит, гръцки и латински.

Ръкописите на Кирил и Методий се разширяват при събирането на Киевска Рус, така че възхвалата на християнството тук също става част от певческия свят. Но е много жалко, че тези книги не са запазени. Вонята на алое остана върху старославянските църковни преводи, които се появяват през наближаващия век. Пред напречната греда Митрополитите Алексия и Киприянкойто е живял през 14 век. И до днес преводът на Генадиевски от 15 век на Новгород все още е известен като Архиепископ Генадий. И през предстоящия 16 век имаше голяма надежда: Руското воеводство на Полско-Литовската общност остави Иван Федоров на милостта на своя приятел. Първата книга, която видя, беше църковният сборник „Апостолът“, където бяха главите от Псалтира.

Безумно, грубостта е малко по-напред от развитието на човешкото познание. Но не всичко, което започна да се разбира, беше благословено от духовенството. Например 1660 roku Йеромонах Симеон Полоцкиимайки смелостта да пристъпя творчески към превода на Псалтира и да превеждам свещения текст от стиховете на Рим. Той създаде тираж от свой приятел, който за съжаление беше блокиран. Под голяма тайна едно от копията на тази книга беше дадено на млад човек Михаил Ломоносови послужил като един от мотивите за страстния копнеж на младия човек за просветление. Преди речта, след като постигна успех в края на науката, той самият се опита да преведе Псалтира в Рим по свой начин. Оста на яка звучи като 1-ви псалм на Ломоносов:

Блажен, който с радост не се приближава до злите,
Не искам грешниците да стъпят на пътеката,
И тук кой може да посочи с пръст в устата,
Седнете в тихи мисли.

Приблизително по същото време колегите му по перото - Васил Тредиаковски, Васил Державин, Александър Сумароков и други - бяха заети с това.

През 17-ти век вярващите в Русия енергично възстановяват Елизабетинската Библия: по заповед на Петър I духовенството започва да компилира славянски преводи от еврейски и Септуагинта и приключва своята работа с текста при Елизабет. Оттогава точно този псалтир се използва за богослужение в православните храмове.

Нека се удивим как се чете един от псалмите, 99 църковнославянски език:

Нека цялата земя да вика към Бога, да работи за Господа с радост и да върви пред Него с радост. Кажете ни как Господ е нашият Бог: Той ни е създал, а не ние, ние сме хората на Його, а овцете са страниците на Його. Тръгнете, преди Його да говори в изповед, в двора на Його в пеене: Признайте на Його, възхвалете Його. Като добър Бог, милостта на Його е вечна и истината на Його ще бъде известна на всички поколения.

Според мен тук почти всичко стана по-ясно. И звукът е невероятно мелодичен.

Първи руски синодален превод

Руският език не стои неподвижен, а се развива и пресъздава. Никой не е загубил много от словенския си език. Новото поколение престана да разбира стойността на библейските публикации. 1-ви император Александър Iнареждайки на главния църковен орган - Светия Синод: „Осигурете на руснаците начин да четат словото Божие на техния естествен руски език, който е най-разбираем за тях на славянския език, на който са книгите на Св. Виждаме писания." Светиите поверяват процеса на Комисията на духовните училища, която назначава ректора на Санкт Петербургската духовна академия. Архимандрит Филарет Дроздов, в бъдеще - Московски митрополит. Тази версия на Псалтира стана достъпна за обикновените хора и те започнаха да я наричат Синодален.


Митрополит Филарет Дроздов

Тогава духовенството взе този печат „в багнети“. Бо, според мен псалмите бяха опростени до невъзможност. Възможно ли е да се говори с Господ като от сусид? Също така, поради неподчинението на духовенството на „словото на Филарет“, синодалният текст на Библията вече не се препоръчва за домашно четене.

За сравнение - същият 99 псалм в синодалния превод:

Възкликни към Господа, цяла земя! Забавно е да служиш на Господа, да ходиш пред лицето на Бог с вигук! Знайте, че Господ е Бог, че Той създаде нас и Своя народ, Своя народ и Своето стадо. Елате при портите на Його за възхвала, в дворовете на Його за възхвала. Слава на Його, благословете името на Його, за добрия Господ: милостта на Його е вечна и истината на Його от поколение на поколение.

В този превод на Давидовия микротекст, както в никой друг, свободата на царственото себеизразяване е най-ясно видима и в същото време текстът на изповедта е не само за себе си, но и за народа, до степен която войната се води с вика на разпадане в Божия път. Този самоналожен израз силно се тушира ​​от превода на псалтира от Септуагинта от Павел Юнгеров.

Превод Павел Юнгеров

Редиците на Юнгерови - тези западащи православни духовници в четиринадесет поколения - се появиха от само себе си. Не е изненадващо, че Павел, който е роден в средата на 19 век в семейството на светия светец от Самарска губерния Александър Чагрински, живее в среда на богопокаяние. Смирението и дълбочината, с които младежът се стреми към духовно озарение, не останаха незабелязани. И след като завършва Казанската духовна академия, той защитава дисертация и получава докторска степен магистър. Бремето от миналото на Павел Юнгеров е не по-малко очевидно. Има и активна мисионерска дейност, която многократно пречи на поклонническите пътувания до сбора и обстановката. Проповядвайки Божието слово, ние следваме особеностите на езика, културните и религиозните традиции на народите.


Теологът и преводач П.А. Юнгерив

Преводи на Стария завет от Павел Александрович с най-голяма надеждност на оригинала. Ангажиран с тълкуването на текста на Псалтира, Юнгерив дава превода на Септуагинтата на масоретския (по-късен) език. С голямо уважение към детайлите на учението, филологът обстойно разгледа набора от текстове на Псалтира на старогръцки и църковнославянски, което означава различни видове разнообразие.

Оста на превода на Юнгеров звучи възхвалата на Псалм 99:

Викайте към Бога, цяла земя! Молете се на Господа весело, застанете пред Него с радост. Знайте, че Господ е нашият Бог, Който ни създаде, а не ние, ние сме хората на Його и наследници на неговото пасбище. Елате при портата на Його с неговите признания, в двора на Його с неговите песни, изповядвайте се на Його, хвалете Його. За добрия Господ, вечна е Божията милост и вечна е Божията истина.

В интерес на истината промените в текста дори не се виждат, но смърдят. Преводът на Юнгеров от Септуагинта е малко кратък. Синодалният превод е церемониален глас на народна възхвала, а Юнгеровски е смирено заличен, в него присъства думата „изповед“, така че възхвалата на Господа от тази гледна точка (и древногръцките tlumachs) не означава празна бъчва за бълбукане, но върху съда, мислейки за вътрешната си светлина.

Превод Васил Капнист

Чудотворният руски драматург Васил Василович Капнист е жив няколко години преди Павел Юнгеров. След като се сприятелява с известния Державин, създавайки комедията „Промъкване“ - прототипът на „Главният инспектор“ и „Бързо“. Подобно на много певци от онова време, те се опитаха в поетични преводи на Псалтира. Не всички негови псалми са оцелели до наши дни. За дупето - първо:

Благословен, за радост на онези, които са безбожни
Няма как, без да тръгнем по грешни пътища
І в деня на хитростта
Разрушителите не седят.
Нека се подчиня с цялата си воля
Законът на неговия Бог,
И продължава ден и нощ
В заветите на праведния його.
Както ще бъде посадено дърво,
Какво ще кажете за покачващите се води,
Плодът е постоянно тежък,
И листото не падна.
Правете всичко, което не правите.
Не толкова грешници, не така:
Ейл като барут, който вятърът звучи
От лицето на земята върху пустите степи.
Безбожникът не може да устои на съд,
Няма грехове пред праведния:
Господ знае истинните пътища,
А онези, които са ядосани на пътя, ги чака смъртта.

Приблизително така звучи преводът на Михаил Ломоносов, с повече насоки. Поетите от 18 век са постигнали успех в жанра на одата. Висок идеализъм, риторични разцвети, сложни метафори - това е, което имат псалмите на Капнист.

Превод протойерей Васил Пробатов

Православният богослов и проповедник Васил Пробатов разпали литературната дейност в... конфликт. Арогантността на възгледите за храненето на вярата с епископ Теодосий Ганецки доведе до отлъчването на Пробатов от храмовете в Коломна, където той служи като редица скали. Свещеникът се премества в района на Рязан и час по-късно, от средата на 20-те години на 20-ти век, той започва да превежда библейската книга за възхвала, наричайки я „Псалтирът на върха“.


Свещеник Васил Пробатов

Псалм 99 се появява в пионерския дух на Пробатов, което е малко изненадващо, тъй като той не можеше да приеме Жълтата революция и неведнъж е бил жертва на добавките на чекистите:

Разходка с приятелска песен,
С чистота в Господния дом,
Служа на Създателя
Ето радостта на светеца;
Вярвай твърдо, непогрешимо,
Който е Бог и Цар на всичко,
Делът на Його е свещен,
Вивци паша Його;
Така че влезте с благоговение
Бог на племето, в Божия храм
І Творческо дело
Почитта е триумфална там;
Слава на радостта на сърцето ти
В името на моя Бог,
Божията милост е вечна,
Божията истина е вечна.

Като че ли мога да си спомня радианския ентусиазъм от детската песен на Михаил Матусовски и Володимир Шаински „Забавно е да покриеш просторите веднага...“ - какво не е наред? Духът на промяната в новия час може да бъде известен на някои и непознат на други, може би заразяващ други. В добри условия. Отец Васил разкри своя Псалтир на своите парафини и на бъдещите поколения. Той използва широко синоними, алегории и поетични средства, за да направи щедростта на Давид толкова чиста, колкото и оригинала: Той нарича Бог едновременно „Създател“, „Създател“ и „Цар“.

Ясно беше, че комунистите не могат да дадат повод за такова тълкуване на божествената книга. Въпреки атеизма и практицизма, смрадливците не признаха Бог. Така Васил Пробатов и неговото творчество са незаслужено забравени и започват да се публикуват едва в края на 20 век.

„Давидови псалми“ от Сергий Аверинцев

Сергий Сергийович Аверинцев също е гражданин на 20 век. Той е роден в предвоенния час на Сталин в Москва в семейството на професор и биолог изследовател. Следователно, с научен подход към живота, аз ще знам от най-лошите съдби. Вярно е, че това бреме е известно като растящия и създаден свят, като бащата и светлината на света, културата на човечеството, интеграцията на разливането.

След като завършва Филологическия факултет на Московския държавен университет, Аверинцев работи много с думи. И в „перестройката“ съдбата на Горбачов е повишена в народни депутати на СССР. Це Сергей Сергейович можем да бъдем почетени за развитието на закона за свободата на съвестта. Въпреки това, наближаващите злини на земята реагираха благоприятно на Аверинцев и се премести в Австрия, заедно със своите разследващи дейности в най-стария университет на деня, като стана празник на Свети Никола, когото ще събера.


Историкът, библеист С.С. Аверинцив

С дълбоки исторически и съвременни познания, Сергей Аверинцев търси улики за храненето на произхода на човечеството, чиято мисия на Земята. Германският славист Волфганг Козак нарече духовната поезия на Аверинцев „недостатъчност на онези, които не са преодолени от разума“. Ами поезията на ритмично припомнените текстове на професора по филология? В тях няма адерими, както не е имало и в песните на Давид. Колегата на Сергей Сергейович Хасан Хюсейнов, обсъждайки страстта на Аверинцев към английския християнски мислител Гилбърт Честъртън, открито говори за разбирането на факта, че „те са били обидени, като разберат, че пишат боклук“. Точно преди превода на Псалтира, този факт е дори предправославен. Адже Давид наследи само голямо сърце, а не произведение върху словесен филигран.

За съжаление в преводите на Сергей Аверинцев има дневни псалми, а 99-ият липсва. Възможно е да е отдал уважение към най-значимия за църквата микротекст, но просто да не е успял да завърши изпращането. Например Псалм 96/97 (всички песни в този превод са двойни):

Господ е Цар, нека се радва земята,
Нека се забавляваме на безличните острови!
Мрак и мрак - около Його,
истината и преценката са в основата на трона на Його;
в лицето на Його има огън,
да гори около враговете на Його,
vid bliskok Yogo blisk по целия свят,
земята се изпомпва и тресе,
пред лицето на Господа огънят ще се стопи като храм,
в лицето на Володар на цялата земя, -
изрече истината до небесата Його,
И всички народи празнуват славата на Його.
Нека онези, които опозорят своите идоли, опозорят себе си,
онези, чието хвалене е неприятности и барут;
Нека всички божества се поклонят пред Него!
Сион усеща и излъчва,
дъщеря Юди излъчва домакина,
Господи, за Твоите чудеса!
Защото Ти, Господи, си черешата над цялата земя,
над всички богове на приносите.
Ако обичаш Господа, води се със злото!
Пази в душите на верните Си,
Той ги освобождава от ръцете на грешниците;
свети на праведните - светлина,
и радост за тези, чиито сърца са прави.
Радвайте се, праведници, за Него,
И прославете паметта на светия Його!

Не знам за вас, но най-вече моето болезнено чувство ме насочи към немските органни прелюдии и фуги на Йохан Себастиан Бах и Георг Фридрих Хендел, които ми напомнят за днешните австрийски църкви със своята полифония. Защо Аверинцев не се потопи в този вид музика, избягайки от богатото национално семейство, което веднага беше наречено? Музикалните интонации на богато изразени, разнородни линии са в основата на преводите на Сергей Сергейович, които са публикувани към момента на смъртта му - 2004 г.

Превод Герман Плисецки

Важно е, че песента и преводът на Герман Плисецки бяха незаслужено увенчани с радиянската сила благодарение на всепризнатите таланти на региона. Неговите роботи не се биеха, но самият той е жив в Химки, близо до Москва, живее от стотинка до стотинка, но изобщо не придава на никого никакво значение. Гешка и Плиса, както го наричат ​​приятелите му, вървят в крак с времето, търсейки истината и правдата, формират умовете на Висоцки, Вознесенски и Евтушенко. Става широко известен след смъртта.


Изпята от Герман Плесецки

Първият му сборник с произведения и преводи излиза през 2001 г., девет години след смъртта му. А основната популярност се дължи главно на поемата му за пащърнака и преводите на Омар Хаям. Изглежда, че Герман Борисович е един от преводите на Псалтира в перфектна форма. Но, честно казано, освен първия псалм, не намерих потвърждение за основата на този превод на целия библейски сборник. Може би ще имам милост.

Блажен, който не отива в ада,
разпуснати, лъжливи и вонящи.
Благословен, който не бърза в приготовленията,
казвайки на нечестивите: Не!
Той слуша Бог. закон
оскърби Бога, ако искаш.
Може да победиш, як стовбур, гилясти,
но не чупете листата на кожата!
Нарастването на водния поток,
Моля, донесете замразените плодове!
И нечестивите са барут,
развитие по всички ветрове.
Благословиите на разпуснатия не могат да бъдат отречени,
и няма опасност от Божия съд.
Благословен да е правият път!
А пътеките на блудниците - проклети да са!

Има голям брой знаци, които сигнализират за наводняването на пожарогасителите на комунистическия СССР. Защо не?

Превод Наум Гребнев

Наум Исаевич Рамбах (и това беше правилният му прякор) е роден в Китай малко преди Великата немска война, след което се премества от семейството си в СССР. Те дори не обичат да говорят за принадлежността си към еврейската националност - часът определено не е спокоен и критикувайки колегите си - те казват, че отиват под псевдоним. Майката на Наум живееше с много хора, нямаше слава на талантлив преводач и беше приятелка с Ганна Ахматова. И самият той премина през цялата война, смело се биеше за Отечеството, за Сталин, рамо до рамо с други войници от богато националния Радянски съюз.


Наум Гребнев (Рамбах)

Славата дойде при Наум Гребнев с талантливия му превод на „Жеравите“ на Расул Гамзатов. Музиката е композирана от композитора Ян Френкел, а песента е композирана от самия Марк Бърнс. Разглеждайки своята кръвна принадлежност към народа на Давид и другите праотци на християнската религия, поетът-преводач от 20-ти век се опита да съчетае два склада: течения и реалност. Като дълбоко лиричен и емоционален, авторът по този начин подложи псалтира на съда на руските читатели на псалтира, превеждайки синодалния превод от стиховете. Оста изглежда като 99-ия псалм:

Славете, хора, господаря на двореца,
Върви с радост до новия, с похвала.
Поставете пред виновниците його с песен,
Създавайки ни, наричайки ни синове,
Побързайте към молитвите на Його и похвалите,
Отидете в дворовете на Його с чиста любов,
Защото Господ е нашият единствен Бог.
Слава на Господа, люде Господни,
Благословете молитвата на сърцето,
Бо, това, което ще се случи в света, ще отмине,
Само истината Господня е вечна
От семейство в поколение

Превод Наум Басовски

За Наум Исаакович Басовски не се знае много. Роден близо до Киев, увлечен по точните науки, очевидно е избрал математиката и физиката от Галусия. Викладав. След като се премести в Москва, а след това в израелския Ришон-ле-Цион, където все още чака. Вярно е да се каже, че талантливите хора са талантливи във всичко. Наум Басовски е автор на много научни открития и публикации в ZMI, а също така е лауреат на много конкурси за поезия. Неговата ерудиция и хоризонти са известни като чудесата на литературата.


М. Басовски

Нека да видим колко образно и интензивно е представен Псалм 99:

Господ е в паника, а хората треперят,
И лицето на земята трепери.
Той е висок, като небесна крипта,
велик над народите на света.
Съдът и истината се явяват от Бога над тях,
Справедливостта има своя триумф.
Светият Господ е в моето нещастие,
И основата на Свещеното Його.
Аз, Моисей и Аарон, и Шмуил -
ти, чийто глас звучеше подканващо, -
те завлякоха своите благословии към Всемогъщия,
И Господ е верен.
Подуших Божия глас
от големия stovp Khmar,
отнеха светите скрижали,
запазени завинаги.
Прошката ни е дадена поради Закона,
Това наказание се дава според закона.
Поклонете се, хора, Сион,
прославяйте Бога през всичките часове!

От тези редове има не само песента на Давид под кенора, но и „Приказката за похода на Игор“. И, мелодично, това не е уникален стил. Роден в Украйна, Наум Исаакович, разбира се, още в ученическите си години е потопен в историята на появата на християнството в Киевска Рус. Използвайки израелската дума Бог за руснаците, по този начин буквално поглъщайки две древни култури в една. Лаконичността на стила и богато изпятата мелодия, разпространението на образи и древни руски думи - несъмнено ще донесат удовлетворение не само на всеки читател, но и на лингвист.

Псалмите в ежедневния живот на православните хора

Понякога се чудя какво имаше в песните на Дейвид, което не беше в думите на други на неговата възраст? Защо тези псалми поставиха основата на християнската вяра за голям брой поколения и националности? Вече тридесет века хората четат Книгата на възхвалата всеки ден, за да могат да излекуват душите си пред лицето на злото. И повечето парафрази на Псалтира бяха трансформирани в подобни афоризми, чиито прилики понякога не се обясняват. Като например „да не се предаде никого на десницата ти“, и „които са посяли със сълзи, ще бъдат пожънати с радост“, и „Аз съм мандарина на земята“, „всеки ден викам непрестанно“ , “в основата” и много други. в. И освен истинското, истинско величие на духа на Дейвид и величествената вяра в Бог, аз не знам нищо друго. Празното слово не е живо от векове, словото е одухотворено, за да „гори” в душите на другите дори след смъртта на този, който го е измил.

За съжаление днес, често когато се опитвате да четете псалтира, за да преодолеете трудни житейски ситуации, човек трудно може да различи величието на Давид. Не се подвеждайте от такова лекомислие, четете Псалтира замислено и без егоистична привързаност към собствената си доброта.

Давидов псалм. Не е написано сред евреите, 1

1 Блажен човекът, който не е ходил в радостта на нечестивите, и не е влязъл в пътя на грешниците, и не е седнал с избраните от погубителите.

2 Защото в Закона на Господа е Неговата воля и Неговият закон ще бъде установен денем и нощем.

3 И ще има мълчаливо дърво, насадено с водни струи, което ще даде плод на своето време; И листата му не са опадали и във всичко, което може да се направи, успехът е наблизо.

4 Не бъдете така с нечестивите, не! Има смрад като на барут, който вятърът развява от лицето на земята.

5 Защото нечестивите няма да станат за съд, а грешниците за радост на праведните.

6 Защото Господ знае пътищата на праведните, а пътищата на нечестивите са изгубени.

Псалм на Давид, 2

1 Защо народите и племената са мислили за суетата?

2 Царете на земята се надигнаха и князете се събраха срещу Господа и срещу помазаника Його. Кажете смрад:

3 Счупихме оковите, наложихме ги и хвърлихме ярема на Их!

4 Ако живеещият на небето им се присмива, Господ ще ги опозори;

5 Тогава можем да извлечем от гнева нашата воля и нашата жестокост от тях.

6 И Аз Го назначих цар над Сион, Неговата свята планина,

7 Проповядвайте Господната заповед. Господ ми каза: Ти си мой син, ти си нинът на моя народ.

8 Искай от Мен и ще предам народите на твоето унищожение и на твоята война между земите.

9 Ще ги пасеш с лигав прът, като миньорски прибори, ще ги поквариш!

10 И сега, царе, разберете, съдете земята!

11 Служете на Господа със страх и се радвайте в Бога с трепет!

12 Приемете благочестие, за да не стане Господ гнил и да не погинете, като сте се отклонили от пътя на праведния, защото няма да бъдете запалени от Божията жестокост! Блажени всички, които Му се доверяват!

Псалом на Давид, когато отиде пред сина си Авесалом, 3

2 Господи, защо моите гонители се умножиха толкова много? Толкова много хора се застъпват за мен;

3 Кой може да каже достатъчно на душата ми: Няма спасение за мен в Бога!

4 Але към Тебе, Господи, Покровител мой, слава моя, и ти издигаш главата ми към Тебе.

5 Извиках към моя Господ и ме извади от Неговата свята скръб.

6 Заспах и заспах, и преди да стана, защото Господ е мой Господ.

7 Не упреквам хилядите хора, които така шумно ме нападат.

8 Стани, Господи, спаси ме, Боже мой! Понеже си набил в ушите, че е несправедливо да си създаваш врагове срещу мен, ти си строшил зъбите на грешниците.

9 Ти, Господи, даваш спасение и Твоето благословение е върху Твоя народ.

В края, песен, Давидов псалом, 4

2 Когато се обадих, Бог почувства, че знае, че съм прав, и в мрака на скръбта ми даде място. Смили се над мен и чуй молитвата ми!

3 Сини хора, ще бъдеш ли zhorstok? Защо обичаш суетата и защо търсиш лъжи?

4 Знайте това: Господ е дал чудесно Своята правда. Господ ще ме усети, когато се обадя на Ного.

5 Ако се ядосваш, не съгрешавай; за тези, които говориха на сърцето ти този ден, на леглото ти, вредят!

6 Жертвайте делата на правдата и уповавайте на Господа! Толкова много да кажа:

7 Кой ще ни покаже добро? Тя блесна върху нас, разкривайки Те ясно, Господи.

8 Ти си дал радост на сърцето ми; Вонята на плодовете на житото, виното и маслините е богата.

9 В светлината ще заспя и ще се успокоя, защото Ти, Господи, си ми дал само една надежда.

За грехопадението, Псалм на Давид, 5

2 Чуй думите ми, Господи, приеми зова ми!

3 Чуй молитвата ми, Царю мой и Боже мой; Ще ти се моля, Господи!

5 Защото Ти, Боже, няма да бъдеш заблуден от беззаконие; няма да има в Тебе нечестив човек

6 И нечестивите няма да устоят пред очите Ти; Мразиш всеки, който върши беззаконие,

7 Ще погубиш ушите, защото говориш лъжи; нечестивият човек, който пролива кръв, Господ гребе.

8 И аз, поради Твоята голяма милост, ще отида в Твоя дом, ще се поклоня на светия Ти храм със страх от Теб.

9 Господи, като ме научи на Твоята правда, пред лицето на враговете си ще отида право при Теб за живота си!

10 Защото в устата им няма истина, сърцата им са помрачени, гробовете им са гърлата им, моето е тяхната измама. Съди ги, Боже!

11 Нека изпаднете от мислите си! За голямото им безбожие, изхвърлете ги, защото смрадта ви е разгнила, Господи!

12 И нека не се радват всички, които се уповават на Тебе! Вонята ще се радва вечно и Ти ще живееш в тях; И онези, които обичат името Ти, ще се хвалят с Тебе.

13 Защото Ти, Господи, благославяш праведния; на милостите, тъй като ще Те погубя, като ни открадна.

Накрая, песен на осмия ден, Псалм на Давид, 6

2 Господи, забрани ми да не ме кривиш в гнева Си и не ме наказвай в гнева Си!

3 Помилуй ме, Господи, защото съм слаб; угоди ми, Господи, защото костите ми треперят,

4 И душата ми е в голяма скръб... О, Господи, доки?

5 Обърни се, Господи, спаси душата ми, спаси ме заради Твоята милост!

6 Защото никой от мъртвите няма да Ти каже и кой в ​​жегата ще свидетелства за Твоето величие?

7 Разболял се преди леглото си, скръбно измивам леглото си и със сълзите си измивам леглото на скъпия си.

8 При вида на бедствията ми очите ми се разтревожиха, отслабнах сред враговете си.

9 Елате пред мен всички, които вършите беззаконие, защото Господ усети вика ми!

10 Господ чу молитвата ми и Господ прие молитвата ми.

11 Да не бъда опозорен и враговете ми да погинат, да не се върна назад и да бъда опозорен завинаги!

Слава на Отца и Сина и Светия Дух и во веки веков, Амин

Псалом на Давид, Господните молитви след думите на Хусай, син на Йемениа, 7

2 Господи, Боже мой, на Тебе се уповавам, спаси ме от преследвачите ми, пощади ме!

3 Нека врагът, немият лъв никога не открадне душата ми, освен ако няма указ и ходатай!

4 Господи, Боже мой, ако съм вършил нечестие, ако съм осквернил ръцете си с неправда,

5 Понеже отмъстих на този, който ми направи зло, да не бъда повален от враговете си!

6 Нека врагът претърси душата ми и нека не бъда в нужда, и нека стъпче живота ми в земята, и нека славата ми се превърне в прах!

7 Стани, Господи, от гнева Си, издигни се над границите на враговете Си; Възнеси се, Господи, Боже мой, нека да бъда заповядан от Теб!

8 И обкръжи Те с множество хора и се възвеличи над тях!

9 Господ ще съди народа. Съди ме, Господи, за моята правда и за моята кротост!

10 Нека се познае злото на грешниците! Наставление на праведните, Боже, Ти, който си праведните сърца и души!

11 Помогни ми Бог, Който хвали всички, които пазят истината в сърцата си!

12 Бог, който е праведен, могъщ и търпелив, показва гнева Си всеки ден.

13 Ако не отидеш див към Него, Аз ще изградя силата ти; Лъкът му е опънат и готов.

14 І vín vіn u tyativ zaraznaja datі, stroї zrobі огнени.

15 Грешникът беше болен от неправда, зачена зло и роди беззаконие.

16 Като изкопах река и го унищожих, за да не падне сам в яма, аз го погребвам.

17 Гневът ще бъде върху главата му и неправдата му ще падне върху тъмнината му.

18 Ще прославя Господа за Неговия праведен съд и ще заспя в името на Господа на Силите!

8 В края, за лина, псалом на Давид, 8

2 Господи, Господи наш, колко чудно е Твоето име по цялата земя! Ваше величество се издигна над небето!

3 С мълчаливи и мълчаливи устни Твоята хвала се издига пред лицето на враговете Ти, за да унищожи враговете на пратеника.

4 Чудя се на небето, делото на Твоите ръце, за месеца и звездите, които си създал!

5 Кой е човекът, който помните? Сине мой, какво искаш да кажеш с това?

6 Като Те замени с бедност пред ангелите, като Те увенча със слава и чест;

7 И да го поставите над делата на ръцете си и да покорите всичко под нозете Му.

8 Овце и волове, и всичко, което е на полето,

9 Небесните птици и морските риби, които минават през шевовете на морето.

10 Господи, Господи наш, колко чудно е Твоето име по цялата земя!

Слава на Отца и Сина и Светия Дух и во веки веков, амин.

Псалми и Книгата на псалмите е една от книгите на Старата Библия. Цвета, -yalthrion на гръцки, tehillim на иврит. Книгата добавя до 150, и за 1 акър. (Ислав.). Библии със 151 химна и псалми, които измиват на тяхно място благочестивата воля на погребано сърце по време на различни преживявания на живота. В същия час върху богатите псалми лежат очевидни следи от по-късния марш. И псалмите, които вече са написани във вавилонския свят, например. Vidomy ps. „На реките на Вавилон“ и по-късно. Zagalom, P. е поетична колекция, която расте стъпка по стъпка, подобно на всяко колективно поетично творение, и се увеличава в канона на Евреите. свещеник Вече има много книги, тъй като П., очевидно, познаваше същите издания. В резултат на това П. има характер на работа на парче. Започва с два въвеждащи псалма, които дават тон на този сборник и оформят като въведение към нов. Повечето песни са композирани изцяло според правилата на еврейската поезия и извличат върховете на паралелизма, често постигайки удивителна красота и сила на изразяване. Книгата на псалмите става литургична книга (за Давид в някои части), тъй като се използва по време на службите в скинията, а след това и в храма. През годините П. се грижи правилно за църковните служби и редовно чете или пее пред нея от време на време. Религиозната практика на П. от евреите преминала към християните, които също започнали да я практикуват рано в своите молитвени събрания (1 Кор. XIV, 26; Kilk. III, 16). В този час всичките 150 псалма са разделени на 20 катизми, а кожата катизма на три слави, след това малки раздели, след които се четат три алелуя. Псалтирът се чете на всяка утринна и вечерна служба, така че да се чете цялото усилие и след време. гладуване - две на седмица. P. служат като perchogerel за повечето вечерни и сутрешни молитви и настойките се усещат във всички редовни форми на молитви. Тъй като богослужебната книга е необходима за литургията, П. е преведен на славянски език, за свидетелството на Нестор и Св. Кирил и Методий и от този час става любима книга на руския народ. Пресилен в славата. първо в Краков през 1491 г. Като книга, която постоянно се живее по време на богослуженията, П. придоби още по-широка форма и в тази форма беше публикувана под името Следован - П. А.: това е същата книга с псалми, а също във връзка с Книгата на часовете, след това сборните молитви и псалми от стотици изпети часове на поклонение. Псалтирът се плъзна отпред и ръката се изпрати. в Сърбия през 1545 г., след това тя е богато разделена на Русия и постепенно получава много други добавки, които могат да концентрират всички необходими служби в нея. В някои церемонии има кратки молитви върху най-важните псалми и това се нарича молитва. От старите коментари на П. с оглед на мрака на И. Златоуст (в руски превод), Амвросий, Августин и др. Нови гледки към Толюка, ДеВет, Евалда и др. В руската литература прот. Вишняков (в списание "Християнско четене"), епископ Феофан (по негово време) и в. Вниманието се добавя и е критично. въведени (например от протойерей Вишняков), псалмите са преведени от много наши поети от 18 век, от поети от 19 век. Хомяков, Глинка, Мовным и др. A.L. Влизайки в кожата, най-краткият обред на поклонение, П. се превърна в основната начална книга на древна Русия. Тези, които не бяха назначени в длъжностите на църковни служители, бяха отделени от учението на простия П., без такива допълнения, каквито се намират в разследванията (чудесни неща) на П.. Важното е, че изследването вече беше последната книга в дългогодишно руско образование. Архиепископ на Новгород Генадий е взел предвид, че образованието е достатъчно, за да се утвърди пред църквата и министерските имоти. Някъде преди преобразуването на П. е имало и преобразуването на Деянията на апостолите и Евангелието. Але започна П., който беше научил П., като се интересуваше да бъде грамотен човек - читател, за да може да чете всякакви книги. След като се научи да чете за П., старата рускиня никога не я оставяше. П. беше не само ежедневна книга за четене, която се четеше у дома в природата за един час, но и придружена от четене по пътищата (Св. Борис, Владимир Мономах). Обадете се на братята на П. по пътя, наред с други, тези, последвани от П., видени през 1525 г. от Виленска Скориня, наречена „книга за пътешествия“. Райтенфелс, който е живял в Москва през 1670 г., говори за цар Алексий Михайлович, който „живее през по-голямата част от деня в управлението на държавата, но също така се занимава с благочестиви мисли, а през нощта става да хвали Господа с песни на песни .” ценностен пророк" (разд. "Рисът на руския живот" " Otech. Zap.", 1857 № 1). Св. Михаил, князът на Чернигов и боляринът Теодор, мъченически убит в Ордата през 1245 г., пееха псалми в часа на мъките. В манастирите четат П. Достатъчно е не само да отделим час, но и сами да заемем един час, защото много хора го знаят наизуст. Теодосий „тихо пееше псалтира с устните си” в този час, въртейки вълна с ръцете си или плахо правейки нещо друго; Монах Спиридон, независимо от песента на занятието, всеки ден печеше просфора за манастира, като ставаше, за да прочете целия П. на ден; за блаженството Теодора разкрива, че той живее в собствената си пещ за братята и в същото време пее псалми за „памет“. Братята се занимавали без прекъсване с четене и пеене в манастирите на суровия живот. В ежедневието, преди четене, П. се дава във всички най-крайни случаи: те четат псалми над болните, които страдат от тежки заболявания и особено над тези, които се смятат за под влиянието на нечисти духове. Помислете да прочетете P. за мъртвите, което продължава да съществува в Русия днес, датирайки от най-ранните часове на християнската църква. Веднъж в древна Русия можете да направите заклинание за P. Надписът върху това може да се прочете с думите на Владимир Мономах: „И след като завърших (изпращане на следслова), аз в скръб вземам псалтира и тогава ние сме виновни: всеки скръбна душа... Не завиждай на нечестивите.” П., естествено, не е много запознат с писмеността на древна Русия. Хрониките на Нестор, съчиненията на Теодосий Печерски, митрополит Иларион, Кирил Туровски, Серапион Владимирски и др. - Изпълнен с различни сцени от псалмите. Владимир Мономах, който е отдаден на децата си, постепенно се възражда към псалмите. Напливът от псалми се забелязва ясно и в народната литература и особено в притчите и поговорките. Сред поговорките има много такива, които не са нищо повече от думи, вградени в различни псалми и много са се променили в живота (като например поговорките: „Гневете се, но не съгрешавайте“ [пс. ал. 4, 5] , „истината е от земята, правдата е от небето“ (Псалм 84:12), „ако Господ не забрави къщата, тогава ще се повтори“ (Псалм 126:1]; тези са поговорките, които са формирани въз основа на определени думи от псалмите, или ред да бъдат написани на P. (разд. статия. „Използването на книгата на P. в древния живот на руския народ“ „Православен събеседник“ “. 1857, стр. 814 - 856).

Сред книгите на Свещеното писмо, книгата на Псалмите седи на специално място. Написана много преди въплъщението на Господ Исус Христос, тя е една от книгите на Стария завет, която напълно се е издигнала до литургичния статут на християнската църква и се намира на ново място.

Особената ценност на Псалтира се състои в това, че в изобразяването на гибелта на човешката душа, подобно на почитането на Бога, той дава висок образ на молитвено съпротивление на скърбите и скърбите и възхвала на Бога. „С думите на тази книга целият човешки живот, всички души, всички останки от мисли са забравени и погребани, така че нищо друго да не се изобразява в нея“, казва св. Опанас Велики. Благодатта на Светия Дух, която прониква в кожата на словото на псалмите, освещава, очиства, насърчава този, който се моли с тези свещени думи, изгонва бесовете и добавя ангели.

Първите християни дълбоко обичали Псалтира. Те научиха наизуст всички псалми. Още в Апостолските часове Псалтирът става широко използван в християнското богослужение. Сегашният богослужебен устав на Православната църква е приел разделяне на Псалтира на 20 раздела - катизма. Псалми се четат в църквата всеки ден по време на утринни и вечерни служби. Книгата Псалтир ще се чете изцяло през тази година, а Великият пост ще се чете две години. Псалмите са включени в молитвеното правило, проповядвано на миряните.

За простото четене на псалмите, тъй като християнинът не приема никакъв обред или постоянно допълнение към приетото правило, не се изисква благословия от духовен баща. Ale obov'yazkovo е длъжен да вземе благословията от свещеника, тъй като мирянин си налага специално молитвено правило и като манастир.

Свети Игнатий (Брянчанинов) пише: „Произнасяйте думи на глас, когато се молите сами, и това запазва уважението“.

Викл. Серафим Саровски предупреждава, че е необходимо да се четат молитви на глас и тихо, така че не само умът, но и ухото да чуе думите на молитвата („Аз съм чувствителен към моята радост и веселие“).

Няма нужда да четете имената на псалмите. Псалмите могат да се четат изправени или седнали (думата „катизма“ в руския превод „тези, които се четат, докато седите“ се превежда на думата „акатист“ - „не седи“). Необходимо е да ставате задължително в часа на четене на началните и заключителните молитви, както и по време на „Слави“.

Няма нужда да се суетите и да се притеснявате, тъй като първоначално смисълът на псалмите е глупав. Отсега нататък можете да се чудите на несъзнателното тълкуване от руския превод, от преведения Псалтир. Светът на четенето и нашето духовно израстване откриват по-дълбоките и светли дълбини на псалмите.

Когато четете суров устав всеки ден, докато го четете, е много по-важно да се подготвите за молитва. Има различни практики при четенето на Псалтира. Един от тях, ако не си легнете върху всичко, което четете, тогава. Няма нужда да четете катизма или две на ден. Когато има час и духовна нужда от молитва, започвате да четете от мястото, където сте спрели последния път, като сте направили отметка.

Ако миряните добавят към килийното молитвено правило един брой избрани псалми, тогава прочетете и техния текст, както например петдесетия псалм от ранговото правило. Тъй като се чете катизма или няколко катизми, тогава преди и след тях се добавят специални молитви.

Преди да започнете, прочетете катизми или няколко катизми

По молитвите на нашите светии, нашите отци, Господи Иисусе Христе, Боже наш, помилуй ни. амин

Молитва на Светия Дух

Царю небесни, Утешителю, Душе на истината, Който чрез това и всичко това си съкровище на благата и живота на Дарителя, ела и седни в нас и ни очисти от всяка сквернота и спаси, Благословени, душите ни .

Трисвет

Свети Боже, Свети Мицин, Свети Безсмъртен, помилуй ни. (Тричи)

Молитва към Пресвета Троица

Пресвета Троице, помилуй ни; Господи, очисти греховете ни; Владико, нашия беззаконен слуга; Святи, отнеми нашите немощи, заради Твоето име.

Господ е милостив. (Тричи).

Слава на Отца и Сина и Светия Дух и Нина винаги и во веки веков. амин

Господня молитва

Отче наш, ти си на небето! Да се ​​свети Твоето име, да дойде Твоето царство, да бъде Твоята воля, защото е на небето и на земята. Дай ни днес нашия насъщен хляб; и ни лиши от нашите бойци, както ние сме лишени от нашия борец; И не ни въвеждай в зло, нито ни избавяй от лукавия.

Господ е милостив (12 пъти)

Елате, нека се поклоним на нашия Цар Бог. (Уклин)

Елате, поклонете се и паднете на Христос, нашия Божи Цар. (Уклин)

Елате, поклонете се и се поклонете на самия Христос, нашия Цар и Бог. (Уклин)

На "Слава"

Там, където катизмата е прекъсната от иконата „Слава“, се четат следните молитви:

Слава на Отца, и Сина, и Светия Дух, и Нина, и винаги и во веки веков. амин

Алилуя, Алилуя, Алилуя, слава на Тебе, Боже! (3 пъти)

Господ е милостив. (3 пъти)

Слава на Отца и Сина и Светия Дух

Молитви за здраве и душевен мир« Славах» :

Спаси, Господи, и помилуй моя духовен отец ( Аз съм), на баща ми ( имена), роднини ( имена), шефове, ментори, благодетели ( имена) и всички православни християни.

Упокой, Господи, душите на твоите починали раби ( имена) и всички православни християни, и премахни всичките им грехове свободно и мимолетно, и им дари Царството небесно.

И сега, и завинаги, и завинаги. амин

След като прочетете катизмата, прочетете молитвите и тропарите, определени за катизмата.

молитва"Господ е милостив" прочетете 40 пъти.

Понякога след молитви между другата и третата декада (между 20 и 21, молитвата „Господи, помилуй!“) има специална молитва на вярващия за най-близките, за неотложния въпрос.

И крайният ред на всички молитви:

Наистина е достойно да те благославя, Богородице, преблагословена и беззаконна и Майко на нашия Бог. Най-почитан съм от херувимите и прославян без равен от серафимите, без да обвинявам Бога на Словото, което дъвках, истинската Богородица, Ти си величана.

Слава и Нини. Господ е милостив. (3 пъти)

Господи Иисусе Христе, Сине Божий, молитви за Твоята Пречиста Майка, чрез силата на Честния и Животворящ Кръст и светите безплътни Небесни сили, и преподобните и богоносни отци наши, и свети пророк Давид, и всички светии, смили се и ме спаси, Човеколюбец б. амин

Псалтирът с право заема своя специална ниша, заимствана от Православието. Тази книга е представена изцяло в богослужебния устав. Тази статия разкрива информация за домашното четене на Псалмите, както и редица друга важна информация по тази тема.

Илюстрация на молитва

Псалтирът е особено значим в многообразието на човешки чувства, духовни чувства и възхвала на Твореца. Един от теолозите уж е казал, че в хората няма такова чувство, сякаш няма отражение в псалмите. Четенето на тази свещена книга е полезно занимание за християнина, тъй като му дава много приложения на истинската духовност. В текстовете на псалмите могат да се разпознаят редица думи на покайна молитва.

Псалтирът в православните богослужения и традиции

Тази книга е колекция от стотици псалми - духовни химни, много от които са написани от старозаветния цар Давид.

Тези текстове са използвани в църковните служби още преди Празника. Правилата за четене на псалми в часа на православното богослужение и календарният план за тях са съставени в специална книга, наречена „Типикон“.

В допълнение към църковните четения, има дългогодишна православна традиция за четене на Псалтира в стените на църквата, сред семейството или близки приятели. Този вид четене се нарича клетъчно четене. Как да четем правилно Псалтира у дома? Тази диета е разглеждана повече от веднъж от различни православни богослови, а четенето на свещената книга е обсъждано многократно от светци в техните писмени практики. Има упорита мисъл, че преди да се занимавате с подобни четения, е необходимо да се откажете от благословията на духовен отец или просто свещеник, който отдавна насърчава човек да чете.

Руски псалтир

Литургичната служба съдържа само църковнославянската версия на този свещен текст. Изобщо не е важно, но е преведено на текущия руски език. Да попитам: "Как можете да четете руския псалтир?" - свещениците казват нещо подобно: „В часа на църковната служба такова четене е неприятно, тъй като поради православната традиция църковните служби могат да се провеждат без църковнославянския. Въпреки това, по време на четене на клетки, усвояването на руския текст не е защитено.

Няма устав за пеене, който да регламентира как правилно да четете псалтира у дома. Поради богатата история на тази традиция са формирани редица стабилни правила, които вече могат да имат препоръчителен характер. Важно е да ги следвате, но действията им може да не бъдат разрешени поради обстоятелствата в живота.

Неписани правила

Така например се препоръчва да се чете Псалтирът, когато лампата свети. Ами ако човек върви по пътя и държи в ръката си някакво осветително устройство? Това правило може да се приеме несериозно. Следователно има само едно правило в този божествен ред, което е, че е необходимо да нарушите закона на първо място или, след като бъде приет, да се опитате да го следвате - прочетете го замислено, с уважение, подобно на четенето на молитви .

Друго правило, което трябва да запомните, е, че трябва да се уверите, че не допускате извинения в гласа си, докато четете църковнославянски думи. Може да се тълкува и по различен начин. Разбира се, духовникът, като професионалист, е длъжен да чете Псалтира с минимално спазване на нормите на религията. Жалко за обикновените хора, пак казвам, не е важно как четеш, а как четеш. Това означава, че широката молитва е жива - оста на главата мета четене.

В литургичните произведения псалтирът се състои от специални части, наречени катизми. Кожата на тези, по свой начин, е разделена от Слави: части, в часа на които се моли за починалия, тази молитва за здравето на живите хора.

Преди началото на четенето на Псалтира и след завършването му се предлагат специални молитви, като тропари, също необходими за възстановяване и след завършване на кожната катизма.

Друг важен начин да говорите по тази тема е да звучите така: „Как правилно да четете Псалтира у дома: говорите ли на глас на себе си?“ В този момент свещеник Владимир Шликов казва това. Изглежда, че четенето на този свещен текст може да генерира мисли и мисли. Много свети отци обаче препоръчват, ако е възможно, да се практикува това на глас. Например Свети Игнатий говори за стойността на пеенето на псалми.

Вие пишете, че четенето на глас подбужда хората към уважителна молитва и насърчава разбирането на текста.

Църковно четене на свещената книга

Псалтирът често се слуша в манастири и други църкви. Този вид църковно четене може да се направи, като се помогне на душата на любим човек. Това турбо може да бъде както живи, така и мъртви хора, за другия дял от които хората казват, както подсказва това четене. Освен това такива молитви могат да бъдат вредни не само за този, за когото да се молите, но и за този, който, след като е извършил тази благословия, е приключил четенето. Необходимо е твърдо да запомните думите на Христос: „Нека лявата ви ръка не знае какво да прави с дясната“.

Четене на псалмите за починали роднини и близки

Нека първо си припомним, че четенето може да се извърши без забавяне: с участъка на Великата година четенето продължава. Тази защита обаче не е сурова, тъй като в „Настолната книга на духовника“ се казва, че ако човек умре на този ден, тогава може да се направи четене върху него.

Когато четете Псалтира за починалите, най-добре е да следвате богослужебната версия на свещената книга, означавани с кафизми. В часа на славата с такова четене се молете за почивка.

Свещениците казват, че не са редки случаите, когато задават такива въпроси:

  1. Как да четем Псалтира за спокойното мъниче?
  2. Как можете да прочетете Слава с други думи: за починалия и за вашето здраве?

На тази диета, най-често от бащата, почти можете да видите положителен извод.

Как правилно да четем Псалтира за здравето?

Очевидно, тъй като псалмите се четат за здраве, тогава в Слава е необходимо да се молим за здраве.

Още едно правило, от което Слав се притеснява. Ако човек иска да се научи как правилно да чете Псалтира за живота у дома, тогава той трябва да придобие навика да става в часа на четене на славяните. По време на часа на четене на текста на тази свещена книга, читателят има право да седи в седнало положение. Хората, които са сериозно болни, може да не стават по време на Часа на славата, като например по време на църковни служби. Необходимо е да станете в часа на четене на славяните, но в същото време да се молите, да демонстрирате своята любов и уважение, тъй като вонята се разкрива на Господ Бог.

Този въпрос често възниква с въпроси: как да четем правилно Псалтира за деца? Тук няма специални правила. Псалтирът се чете за деца по същия начин, както за възрастни.

Ако говорим за обучение на децата да четат Псалтира, тогава е важно да научим децата да разбират тази свещена книга от ранна възраст, като им обясняваме значението на други прости фрагменти. Необходимо е да се насърчават децата да четат безсмислено свещените текстове. Всичко е свързано с израстването. Затова много свещеници и теолози препоръчват на братята да четат най-възможните части от Псалтира. Няма нужда да продължавате да четете, ако уважението ви вече е развито. Четенето по този начин може само да „развали“ Бог. След това четенето по подобен начин води до факта, че хората започват да вярват в тази традиция по езически начин, придавайки значение не на молитвата, а по-скоро на факта на ритуала.

Що се отнася до различните практики на домашно четене на Псалтира, тяхната същност е безлична. Можете да го прочетете сами или с други хора. В православната литература техниките за четене са станали по-сложни и по някаква причина псалмите са разделени между група хора в неравен брой текстове.

Накрая

Независимо от онези, които препоръчват внимателното четене на Псалтира, много от светите отци говорят и за онези, които не са добри в благодеянието, тъй като смисълът на четенето все още не винаги е достъпен за читателите. Това е мисълта, че ако читателят не разбира смисъла, тогава нашето намерение е да прославим Господа, като четем псалмите за добро. Не е добре той да се смущава, тъй като никога вече няма да излезе да чете свещения текст без разбиране и с дълбок смисъл.